Keine exakte Übersetzung gefunden für إلْقاءُ الْحجْز

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إلْقاءُ الْحجْز

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • You forgetting the part where we got him tossed in jail?
    هل نسيت أننا تسببنا بإلقاءه في الحجز
  • The rulings on maintenance of all denominations are linked to forcible means of implementation, as a wife has the right to place the property of her husband under preventive and executive seizure, as well as the right to request the forcible detention of the husband, if he refuses to pay the support due.
    تقترن أحكام النفقة لدى الطوائف كافة بوسائل تنفيذ رادعة، إذ يعود للزوجة الحق بإلقاء الحجز الاحتياطي والتنفيذي على أملاك زوجها، كما يحقّ لها طلب حبس زوجها إكراهياً إذا امتنع عن تسديد النفقـة المستحقة.
  • There's three weeks until the wedding and Molly's already been thrown in the pokey. At this rate, our honeymoon's gonna be a conjugal visit!
    بقيت 3 اسابيع على الزفاف وقد تم القاء مولي في الحجز على هذا المعدل سنقضي شهر عسلنا زيارات زوجية للسجن
  • And not picking at it. Ah, yes, how is your day care center doing? Wonderful!
    أعذروني أيّها السادة المحترمين هل يمكنني إلقاء نظرة على استمارة حجز الشرفة؟
  • (b) With regard to economic resources and assets other than bank deposits, the Attorney-General has powers to impound all movable or immovable assets. On the basis of these powers, all public or private State enterprises are prohibited from disposing from such funds, resources and assets by way of sale, donation, assignment or any other form of disposal until such time as a judicial decision is handed down regarding them in accordance with the law.
    (ب) أما فيما يتعلق بالموارد الاقتصادية والممتلكات غير الأرصدة المصرفية، فهي صلاحية النائب العام بإلقاء الحجز التحفظي على جميع الأموال المنقولة أو غير المنقولة واستنادا لهذه الصلاحية فإنه يمتنع على جميع مؤسسات الدولة العامة أو الخاصة التصرف بهذه الأموال أو الموارد والممتلكات بالبيع أو الهبة أو التنازل وأي شكل آخر من أشكال التصرف إلى حين إصدار القرار القضائي بشأنها وفقا للقانون.
  • Under paragraph 2, any act relating to any banking transaction connected with terrorist activity (including the financing of terrorism) is deemed to be a terrorist act, and the Prosecutor General, acting in coordination and cooperation with the Central Bank and any relevant domestic or international party, is vested with broad powers to make a preventive seizure of the suspect funds, confiscate such funds, conduct the necessary investigations and refer the case to the competent court if it is established that the transaction in question is connected with a terrorist activity.
    أما الفقرة (2) فقد اعتبرت أي فعل يتعلق بأي عملية مصرفية لها علاقة بنشاط إرهابي (بما في ذلك تمويل الإرهاب) عملا إرهابيا. وقد منحت النائب العام، بالتنسيق والتعاون مع البنك المركزي وأي جهة ذات علاقة محلية كانت أو دولية، صلاحيات واسعة بإلقاء الحجز التحفظي على الأموال المشبوهة ومصادرتها وإجراء التحقيقات وإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في حال ثبت أن لتلك العملية علاقة بنشاط إرهابي.
  • (a) Making the chief judge, thus a judge other than the investigating judge, responsible for ensuring the legality of the arrest, police custody and pretrial detention, when this is decided by the Government Commissioner, or district judge.
    (أ) أن يُسند إلى العميد، وبالتالي إلى قاض غير قاضي التحقيق، أمر التحقق من قانونية إلقاء القبض والحجز الاحتياطي والاعتقال الاحترازي عندما يتم ذلك بقرار من مفوض الحكومة أو قاضي الصلح.
  • Article 20 of the same Code provides that “if the Code does not include a specific provision in this regard, the minimum sentence of imprisonment and hard labour shall be three years and the maximum sentence shall be 15 years”. The Government's draft counter-terrorism act contains various measures and provisions to prohibit incitement to commit terrorist acts, in particular surveillance of the suspect's domicile, movements and means of communication, the imposition of a travel ban on any suspect; the registration of the suspect's place of residence and the seizure of any of his possessions that are consistent with terrorist activity, in accordance with the provisions of the law; and the seizure of any funds suspected to be related to terrorist activity.
    كما أن مشروع قانون مكافحة الإرهاب التي شرعت الحكومة بإعداده يتضمن في مواده مجموعة من الإجراءات والتدابير لمنع التآمر على القيام بالأعمال الإرهابية وعلى الأخص؛ فرض الرقابة على محل إقامة المشتبه به وتحركاته ووسائل اتصالاته، ومنع سفر أي شخص مشتبه به، وتفتيش مكان تواجد الشخص المشتبه به والتحفظ على أي شيء له علاقة بنشاط إرهابي وفقا لأحكام هذا القانون، وإلقاء الحجز التحفظي على أية أموال يشتبه بعلاقتها بنشاطات إرهابية.
  • illegal arrest, detention or confinement: from 7 months to 2 years imprisonment increased to 13 months to 3 years in aggravated cases;
    `3' حالات إلقاء القبض أو الحجز أو الحبس غير الشرعية: السجن لفترة تتراوح بين 7 أشهر وسنتين تزيد مدتها من 13 شهرا إلى 3 سنوات في الحالات المتفاقمة؛
  • In addition to recurrent corruption, the ill-treatment meted out when making arrests or in police custody and failure to observe procedural time limits persist in many police stations visited by the MINUSTAH Human Rights Section.
    إلى جانب الفساد المستشري، لا تزال حالات إساءة المعاملة لدى إلقاء القبض أو الحجز الاحتياطي وعدم احترام الآجال الإجرائية موجودةً في العديد من مراكز الشرطة التي زارها ممثلو قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في هايتي.